Fundashon pa
 Planifikashon
 di Idioma
 Home 
 Información 
 Projectos 
 Noticias
 Personal
 Libros i publicaciónes
 Vinculos
 Contacto

papiamentu  nederlands

Jan Noorduynweg 32B
Curaçao
tel: 5999 869-1166
fax: 5999 869-6685
e-mail: fpi@fpi.an

I N F O R M A C I O N    F P I
 
La Fundashon pa Planifikashon di Idioma, (FPI), Fundación para la Planificación de Idiomas, fue fundada en abril de 1998.
La fundación tiene como objetivo fomentar los idiomas de más uso en la comunidad y regular la posición del idioma. La fundación tiene además como tarea realizar trabajos preliminares y ejecutar los mismos relacionados a los idiomas más relevantes dentro de la comunidad: el papiamentu, el holandés, el español y el inglés. La fundación también ha tomado a su encargo las tareas que durante el período de 1983 a 1998 venía realizando la anterior oficina gubernamental Sede di Papiamentu.

De los diferentes idiomas en la comunidad, el papiamentu tiene la mayor atención. El papiamentu es el idioma de uso general además de ser el idioma que la gran mayoría de los nativos habla. Por este motivo se considera el papiamentu como el idioma de mayor rendimiento en la educación del niño, sobre todo al comienzo de su trayectoria escolar. Por ser un idioma relativamente jóven, se requiere mayor atención en su desarrollo .

Tomando en cuenta estas consideraciones el gobierno tomó la decisión de darle una posición más firme al idioma papiamentu en la comunidad y sobre todo en la educación en las Islas de Sotavento. Por consiguiente, los mas importantes subsidios los recibe la FPI del gobierno de Curazao.
La FPI da su aporte en los preparativos de proposiciones de manejo y apoya la ejecución de decisiones de manejo. Estos trabajos son denominados trabajos de planificación del idioma. En el fomento y la planificación del idioma la FPI distingue tres áreas de interés: planificación de la posición del idioma, la planificación del cuerpo y la planificación de la distribución.
Con estas tres áreas de interés como punto de partida se determina los tres productos principales del instituto de idiomas: (1) manejo e investigación del idioma: planificación del status, (2) conservación y modernización del idioma: planificación del corpus y (3) Idioma, educación y medios de comunicación: distribución del idioma.
Estos productos están relacionados a los idiomas más importantes y relevantes en la comunidad: papiamentu, holandés, español e inglés.
Se elabora estos tres productos en prestaciones concretas.

1. Manejo e investigación del idioma: planificación de la posición
La FPI está realizando un trabajo de planificación de manejo del idioma para el gobierno. En función de la planificación y ejecución se publican los resultados de investigaciones de la lingüística aplicada. También se fomentan las publicaciones de otras personas o institutos. De esta forma se ha realizado y se sigue realizando investigaciones relacionadas a la adquisición de idiomas y al desarrollo del vocabulario de los idiomas papiamentu y holandés, el comportamiento en la lectura, el letrado y el dominio del idioma en general y los componentes del mismo.

2. Conservación y modernización del idioma: planificación del cuerpo

Además de descripción, registro e investigación de fundamentalmente el idioma papiamentu, se hace un esfuerzo máximo para fortalecer la posición del idioma papiamentu como medio de comunicación. El interés por el papiamentu es a diferentes niveles lingüísticos: el nivel de los sonidos, letras, partes de palabras, palabras, frases, textos y el uso del idioma.
A nivel de la ortografía se refina el sistema electrónico de control, que se denomina “spellingchecker” para el papiamentu.
A nivel de texto la FPI trabaja en la producción de libros de instrucción y de lectura. En la producción de textos la traducción es una parte imprescindible. Se realiza relativamente mucho trabajo de traducción para institutos de educación (métodos, cursos), el gobierno, empresas y organizaciones sociales. Las actividades de traducción tienen como producto secundario un banco de palabras. Con el proyecto literario Traducción Literaria, la FPI trata de aumentar la producción de libros para niños y para la juventud en general al mismo tiempo que forma una cantidad mayor de traductores potenciales. Esta red de traductores se encarga de traducir con regularidad libros de estampas para la biblioteca pública. También da consejos y guía a escritores por medio de cursos de escritura, talleres y conferencias. En la producción de textos se estimula tanto la ficción como la facción. Producción literaria propia se encuentra en libros, afiches, tarjetas y otros materiales.

3. Idioma, educación y medios de comunicación: distribución del idioma

La distribución directa y dirigida del idioma se realiza en un país a través de la educación, traspaso directo y por medio de los medios de comunicación.
FPI aporta en la formulación de los objetivos de aprendizaje del idioma.
Se produce material para todos los tipos y niveles de enseñanza.
Actualmente se está realizando la producción del manual, Mosaiko, para estudiantes de formación básica. La FPI organiza también cursos de idioma y ortografía para el público en general y para la actualización del nivel de formación de los maestros. Se da regularmente informaciones de forma personal por vía telefónica, a través de folletos, programas de radio y otros medios de comunicación. La fortalecida posición del papiamentu como idioma de instrucción en la educación elemental exige finalmente a corto plazo una dedicación más intensa de la FPI.
 
 

   
Copyright 2007 All rights reserved
 
 
 
Developed with QwikZite (version 1.12)  Designed by Kuki & Ko